рассылка "Английский от Сергея Смирнова" | # 3-243 | | | | мальчик уже и не мальчик.. | | | | | | | | | | Встречаются HAMSTER и RAT. RAT говорит: - HAMSTER, почему все так UNFAIR? Вот мы с тобой близкие RELATIVES, да? Но тебя все LOVE, FEED, CAGE чистят, а меня POISON, BEAT, CHASE. А HAMSTER, поковыряв в зубе, говорит: - Промоушн у тебя NOT GOOD. | 973 | | hamster | `hxmstq | хомяк | `хэмстэ | | rat | rxt | крыса | рэт | | unfair | An`fFq | несправедливо | эн`фэа | | relatives | `relqtIvz | родственники | `рэлативз | | love | lAv | любят | лав | | feed | fJd | кормят | фи:д | | cage | keIG | клетку | кэйдж | | poison | `pOIzqn | травят | `пойзон | | beat | bJt | бьют | би:т | | chase | tSeIz | гоняют | чейз | | not good | nOt`gud | фиговый | нот`гуд | | Вы слишком долго прожили в Англии, если... 5. Транскрипция TO THE WORDS "хочу", "потому-что", "собираюсь" LOOKS LIKE THIS: ['vona], ['kuz], ['gona] и вы уже CAN NOT IMAGINE, что эти слова могут звучать IN A DIFFERENT WAY. 6. Говорите "My love" NOT ONLY TO любимому человеку, но и TO ANY CASHIER в супермаркете 7. INSTEAD OF Хай - говорите Хайа | 1264 | | to the words | | к словам | | | looks like this | | выглядит примерно так | | | can not imagine | | себе представить не можете | | | in a different way | | как-то иначе | | | not only | nOt`ounlI | не только | нот`оунли | | any cashier | | любой кассирше | | | instead of | | Вместо | | | | WANT TO помочь BEGINER - делай TOGETHER с ним. WANT TO помочь OLD MAN - делай INSTEAD OF него. WANT TO помочь EXPERT – STEP ASIDE и не DISTURB. А WANT TO помочь FOOL - сам FOOL! | | | | want to | `wOnttu | Хочешь | у`онтту | | beginer | bI`gInq | новичку | би`гинэ | | together | tq`geDq | вместе | тэ`гэЗэ | 422 | old man | `ouldmxm | старику | `оулдмэн | | instead of | In`stedOv | вместо | ин`стедов | | expert | `ekspWt | мастеру | `экспёт | | step aside | `stepq`saId | Отойди | `стэпэ`сайд | | disturb | dIs`tWb | мешай | ди`стёб | | fool | fHl | дураку | фу:л | | | | | | Сергей Смирнов www.ss77.ru | | | | | | | > Работала с текстом, меняла слова. И в какой-то момент поняла, что "Старик и море" изменила до неузнаваемости. Старик стал мужчиной с серебром в волосах, а мальчик уже и не мальчик, а девушка с ледяными глазами. И любовь, и боль, и надежда. Да уж, любим мы женщины мелодрамы, чтоб до слез... | | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий