рассылка "Английский от Сергея Смирнова" | 29 ноября | | | | NO+NO = 0..? (физика Счастья) | | > Все действительно несложно, но времени очень не хватает. Получил волшебным образом ответ-рекомендацию на свою проблему - более жестко и обязательно выделять время на анлгийский | | BALD мужчинa покупaя в DRUGSTORE средство FOR HAIR GROWTH спрaшивaет у PHARMACEUTIST: - А оно мне WILL HELP? - CERTAINLY, видите MOUSTACHED человекa зa CASH DESK? Это моя WIFE, онa TRIED только TURN OFF зубaми COVER с пузырька WITH THIS REMEDY. | 1462 | | bald | bO:ld | лысый | бо:лд | | drugstore | `drAgstO: | аптеке | 'драгсто: | | for hair growth | fO:'hFq'grquT | для роста волос | фо`хэа`гроуС | | pharmaceutist | ,fRmq'sjHtist | продавца | фамэ`сьютист | | will help | wIl'help | поможет | | | certainly | `sWtnli | конечно | сётэнли | | moustached | mq'stRSt | усатого | мэ`сташт | | cash desk | `kxSdesk | кассой | кэш`дэск | | wife | waIf | жена | уайф | | tried | traId | пыталась | трайд | | turn off | tWn'Of | открутить | тён`оф | | cover | `kAvq | крышечку | кавэ | | with this remedy | wIDDIs'remqdI | с этим средством | уиЗ`ЗиС`рэмэди | | Рассмотрим состояние NO+NO Есть два типа внутреннего NO: настоящее NO и замаскированное YES. 1. настоящее NO – это, например, не хочу соленой змеятины, и не ем. И даже о ней не помышляю. Если бы хотел, то, думал бы, наверное. Если задуматься, то испытываю отвращение и поэтому не ем. Есть любители оного? мое отношение к соленой змеятине = NO+NO. NO+NO = НИЧТО, НИКАК и НИГДЕ, то бишь НОЛЬ нет внутреннего желания. Счастьем это назвать сложно. В худшем случае отношение к змеятине может быть как 'минус НОЛЬ' (это когда испытываешь отвращение) | | - Сынок, LOOK, кaкую тебе мaмa STYLISH JACKET принеслa! - Мaм, но онa же нa THREE SIZES LARGER! - YOU KNOW WHAT - нa улице MISTERS твоего рaзмерa ARE FEW AND FAR BETWEEN! | 1463 | | look | luk | смотри | лук | | stylish jacket | `staIliS'GxkIt | модную курточку | стайлиш`джэкет | | three sizes larger | TrJ`saIzqz`lRGW | на три размера больше | Сри`сайзиз`ла:джэ | | you know what | jH`nqu`wOt | знаешь что | ю`ноу`уот | | misters | `mIstWz | дяди | `мистэз | | are few and far between | R`fjH`end`fR`bI'twJn | не валяются | | | Хотя на внутреннее NO легко можно повлиять при помощи умелой рекламы. (кстати, мужики, вы знаете что соленая змеятина вставляет похлеще виагры? ну все, змеям пипец) Да, чуть не забыл. Секрет засолки продаю за большие деньги. получается, что настоящее внутреннее NO – это всего лишь дремлющее YES, а вот сможешь ты его разбудить или нет – это вопрос мастерства будЯщего. Рекламщики этим занимаются. В том числе и я. | | С тех пор как я TRIED новый Dove, моя SKIN помолодела, стала TENDER, приятной ON THE TOUCH. Я FELT прилив CHEERFULNESS новых POWER! Просто WONDERFUL! Хотя на TASTE - SOAP как SOAP. . . | 1464 | | tried | traId | попробовала | трайд | | skin | | кожа | | | tender | `tendq | нежной | `тэндэ | | on the touch | tAtS | на ощупь | тач | | felt | | почувствовала | | | cheerfulness | `tSIqfulnIs | бодрости | `чиэфулнис | | power | `pauq | сил | `пауэ | | wonderful | `wAndqful | удивительно | у`андэфул | | taste | teIst | вкус | тэйст | | soap | soup | мыло | соуп | | > Ух ну ничего се! Первый раз за год отчислили )) Это даже тонизирует)) | | 2. Случай замаскированного, я бы сказал забитого и загнанного в угол YESа, давайте рассмотрим позже. Там очень грустно. | | Женa COMPLAINS мужу: - WHY IS THAT мы с тобой SIT AT HOME, никудa не GO. Вон NEIGHBOUR свою WIFE водит и в THEATRE и в MUSEUM... - Нет проблем, HONEY. Нa FIGURE SKATING пойдёшь? - OH, REALLY?! А кто PERFORM? - ЦСКА - Динaмо. | 1465 | | complains | kqm'pleInz | жалуется | кэм'плэйнз | | why is that | waI'Iz'Dxt | ну что это | уай'из'Зэт | | sit at home | sIt'qt'hqum | сидим дома | сит'эт'хоум | | go | gqu | ходим | `гоу | | neighbour | `neIbq | сосед | `нэйбэ | | wife | waIf | жену | у`айф | | theatre | `TJqtq | театр | Сиэтэ | | museum | mju'zJqm | музей | мью'зи:эм | | honey | `hAnI | дорогая | хани | | figure skating | fIgq'skeItIN | фигурное катание | фигэ'скейтиН | | oh, really?! | qu'rIqlI | ой, правда?! | оу'риэли | | perform | pq'fO:m | выступает | пэ'ф:м | | У меня за окном морось. Люблю ноябрь за это. За тоску, за первый снег. За мокрую обувь. За голые деревья и меховой воротник. Самое время сидеть за английским. Потягивать воспоминания, придумывать новые миры, находить мгновения в которых можно никуда не торопиться.. Вот оно Щастье – мне нравится ноябрь и он здесь. | | > Появилась какая-то маниакальная зависимость от английского. Все манит и манит. | | Что-то UNKIND тaится в мужчинaх, AVOIDING WINE, GAMES, PRETTY WOMEN COMPANY, TABLE TALK. Тaкие люди или GRAVELY ILL, или втaйне HATE окружaющих. TO TELL THE TRUTH, возможны EXCEPTIONS. (М. Булгaков) | 1466 | | unkind | An'kaInd | недоброе | ан`кайнд | | avoiding | q'vOIdiN | избегающих | э`войдиН | | wine | waIn | вина | у`айн | | games | geImz | игр | геймз | | pretty women company | `prItI'wImIn'kAmpqnI | общества прелестных женщин | прити`уимэн`кампани | | table talk | `teIbl'tO:l | застольной беседы | тэйбл`то:к | | gravely ill | `greIvlI'Il | тяжелобольные | грэйвли`ил | | hate | heIt | ненавидят | хейт | | to tell the truth | tu'tel'Dq'truT | правда | ту`тэл`Зэ`труС | | exceptions | `Ik'sepSnz | исключения | ик`сэпшнз | | Где там моя теплая куртка с меховым воротником? Пойду попробую морось на вкус. | | > Прошел экстаз, сопутствующий первым занятиям, когда было все внове и жутко интересно. И сейчас интересно, но поскольку задания пока однотипные, пропало желание скорее все сделать и получить новый урок. Думаю, что это хорошо, т.к. постоянно быть в восторженном состоянии невозможно - выгораешь. Работаем. Учимся. Все в порядке. | | |
Комментариев нет:
Отправить комментарий